The Women's Art Society of Montreal , an institution that has been around since 1894, honoured me with an invitation to come and speak to their members and the public at large about a topic very dear to my heart, Anglo-Québécois literature. I had the privilege to outline the topic and discuss its impact on Québécois literature today to a wonderful and welcoming crowd.
Promise held, here are a few links to several publishers, groups, authors, associations, posts, videos and events that I mentioned during my talk.
"Pre-Anglo-Québécois" authors mentioned were:
- A. M. Klein (The Rocking Chair Collection)
- Mavis Gallant (Montreal Stories)
- Gwethelyn Graham (Earth and High Heaven)
- Hugh MacLennan (Two Solitudes)
- F. R. Scott (and his conversation with Anne Hébert about his translation of her poem Le tombeau des rois)
The Flow of Languages, the Grace of Cultures .. and although this talk was given back in 2010, it is still relevant.
In this article, Neil Smith gives us a humorous look at translation in Quebec : Translating Montreal: Where Blueberries are not Myrtilles
Quebec publishing houses translating Anglo-Québécois works, among other English-language works originating in the rest of Canada.
Alto is a publisher worth looking into as it has published many translated works. Here are just the latest.
- Heather O'Neill published by Alto
- Neil Smith published by Alto
- Sean Michaels published by Alto
- Rawi Hage published by Alto
And here is the link to Mordecai Richler published by Boréal
Alto and Marchand de feuilles are two French-language Quebec publishers. Many Anglo-Québécois authors have their books published in Toronto as English-language publishers in Quebec are not large outfits. One that was mentioned (in the short video of Guillaume Morissette) is Vehicule Press. It has been around since 1973, and today is run by poet Simon Dardick and Archivist Emerita Nancy Marrelli.
Part of the publishing English-language puzzle is the Association of English-language Publishers of Quebec, an organization that "advances the publication, distribution, and promotion of English-language books from Quebec." They also publish the Montreal Review of Books, "a free, nationally distributed journal of reviews, features, and essays on English-language books by Quebec writers and publishers." English-language publishers in Quebec, a topic that merits further study and discussion.
Another important subject I did not have time to broach is about the translators themselves... do not forget to look at who is translating these Anglo-Québécois authors. Most are Québécois authors in their own right.
The Blue Metropolis Festival will be going on from April 20 to 29 this year. Here is this year's program
The Quebec Writers' Federation is an important institutional organisation that not only helps out English-language authors but also creates and funds a number of community programs, events and workshops involving literature. Their yearly literary awards have been around for decades.
The English Language Arts Network "connects, supports, and creates opportunities for Quebec’s English-speaking artists and arts communities."
The Quebec Drama Federation is Anglophone theatre's version of the QWF.
Don't hesitate to comment if I have forgotten to mention anything. All quoted passages are not my own words and come from the related linked websites.